28.03.2023 21:55

Типы лингвистических ошибок в меню кафе и ресторанов г. Петрозаводска. Ч.1

Типы лингвистических ошибок в меню кафе и ресторанов г. Петрозаводска. Ч.1

Аннотация. Автором анализируются типы лингвистических ошибок, найденные в меню кафе и ресторанов города Петрозаводска. В работе делается попытка дать оценку уровню владения родным языком его носителями. В ходе исследования был проведён анализ лингвистического материала и на его основе составлена картотека, содержащая различные типы ошибок. Установлено, что большинство искажений в написании слов связано с нарушением орфографических норм. Особое внимание уделено ошибкам, возникновение которых обусловлено проблемами транслитерации, связанными со спорами о написании новейших заимствований, правописание которых ещё не зафиксировано в словарях и является вариативным. Вопрос об установлении единого орфографического варианта, кодифицированного словарями, остаётся актуальным и по сей день. Выявлено, что больше ошибок содержится в меню ресторанов, нежели в перечнях блюд и напитков, представленных в кафе. Причина появления ошибок видится нам в низкой филологической грамотности населения, а вопрос о способе их устранения остается открытым.
Ключевые слова: лингвистическая ошибка, классификация, язык города, новейшие заимствования, вариативность, «Тайная орфографическая полиция», культура речи, языковая норма.

Лингвистическая ошибка в наши дни − привычное дело. Однако немногие заметят её, а постараются вспомнить правило и исправить − лишь единицы. Это, безусловно, является серьёзной проблемой современного развитого общества. Ведь речь всегда являлась важнейшим признаком выделения человека как наивысшего разумного живого существа, а появление письменной речи − ярчайший результат эволюции нашего рода. Поэтому сохранение, развитие и повышение культуры устной и письменной речи – наши первостепенные задачи.

Стоит отметить, что теория лингвистической ошибки остаётся до конца неразработанной в лингвистике, а само понятие «лингвистическая ошибка» не находит описания в словарях и справочной литературе. Данный термин представляется как многозначный. Классификацией лингвистических ошибок занимались С.Н. Цейтлин, Н. Н. Рогозная, Л.С Пастухова.

Феномен ошибки интересует не только исследователей, но и обычных носителей языка. В 2013 году группой московских школьников была создана организация под названием «Тайная орфографическая полиция». Её цель – поддержание языка, поддержание норм речи. К сожалению, в последнее время количество ошибок достигает каких-то катастрофических размеров. «Мы намерены создать Всероссийскую волонтерскую организацию, работающую над исправлением ошибок. То есть единственная наша задача – поставить под контроль российское поле публичной речи...» − заявляет создатель сообщества [4]. В основном организация занимается поиском ошибок на вывесках, баннерах, рекламных листовках, архитектурных памятниках, а также в меню, на упаковках товаров и т.п.

Помимо многочисленных нарушений в правописании давно освоенных нашим языком слов, ещё чаще ошибки возникают при написании заимствований. Период активного пополнения русского языка за счёт иноязычной лексики приходится на конец XIX – начало XX веков. Многие слова, которые попали в наш язык в это время, до сих пор не зафиксированы в словарях [3; 1]. Из этого следует, что в современной письменной практике «употреблению иноязычных слов свойственна орфографическая нестабильность, выражающаяся в одновременном функционировании на письме графических вариантов слов» [2; 4]. Поиском решения данной проблемы занимались Р.И. Аванесов, В.В. Лопатин, Я.К. Грот, Л.К. Максимова, М.В. Панов, Л.В. Щерба и др. Стремление к унификации было задано Я.К. Гротом, а многие исследователи старались сформулировать однотипные правила написания для как можно большего количества слов. В сложившейся ситуации следует говорить о возникновении специфического языкового явления − орфографические варианты.

Такие варианты написания слов выступают как разновидности, не обоснованные различиями в звуковом составе языковых единиц, а базирующиеся на варьировании графических обозначений (букв и небуквенных звуков) [1; 218]. Русская система письма в ряде случаев допускает возможность передачи одного и того же звукового состава двумя или несколькими графическими способами. Следует отметить, что И.А. Бодуэн де Куртенэ и Д.Н. Ушаков не исключали возможности двояких написаний. Однако существование орфографических вариантов является оправданным лишь для ряда случаев: для переходных, трудно разграничиваемых явлений, допускающих различную трактовку (в основном это касается слитно-дефисно-раздельных написаний), а также для неологизмов с неустоявшимся написанием (в основном заимствований). Для последних вариативность должна носить (и обычно носит) временный характер.

Основная задача практической части работы состояла в формировании картотеки на основе найденного лингвистического материала, а также в выявлении, классификации, описании и сопоставлении лингвистических ошибок. В ходе работы было рассмотрено 65 перечней блюд, 24 из которых - меню ресторанов, а 41 - ассортимент кафе. Это не все заведения общественного питания нашего города, но большая их часть. Стоит отметить, что составить полный и актуальный список заведений общественного питания нашего города довольно сложно: многие заведения закрываются, проработав буквально несколько месяцев; на их месте часто появляются новые, которые так же, как и предыдущие, остаются в тени из-за отсутствия рекламы, рекомендаций и ряда других причин, поэтому, в большинстве случаев, повторяют судьбу своих предшественников. Тем не менее, в дальнейшем можно попытаться продолжить исследование оставшихся объектов в соответствии с актуальных списком исследуемых заведений, чтобы создать полную картину встречающихся лингвистических ошибок в подобных местах Петрозаводска.

В. Д. Соловьева
Продолжение следует

Типы лингвистических ошибок в меню кафе и ресторанов г. Петрозаводска. Ч.1

Опубликовано 28.03.2023 21:55 | Просмотров: 29 | Блог » RSS