24.12.2019 17:46
Библеизмы в американских СМИ

Библеизмы входят во фразеологический фонд английского языка и, поскольку они являются заимствованными фразеологическими единицами, обладают сильным экспрессивным потенциалом.
Для языка СМИ характерна эмоциональность и сжатость материала, что делает библеизмы удобным для использования журналистами средством, ведь библеизмы могут передать сущность и характер ситуации в одном предложении или фразе. Другой особенностью языка СМИ является наличие штампов и клише, а библеизмы, как и другие фразеологизмы, являются обширной базой для создания речевых штампов. Они могут входить в текст как в изначальной, так и в измененной форме.
Библеизмы также иллюстрируют такое свойство современных текстов как интертекстуальность или межтекстовые связи - «содержащиеся в том или ином конкретном тексте выраженные с помощью определенных словесных приемов отсылки к другому конкретному тексту». Интертекстуальность будет успешна в том случае, если фоновые знания адресата пересекаются с фоновыми знаниями адресанта, в противном случае произойдет коммуникативная неудача и искажение информации. Исходя из этого мы можем заключить, что производитель информации, использующий в своей работе лексику библейского происхождения, принимает во внимание не только запрос аудитории, но и ее подготовленность к восприятию подобного материала.
Информация, представленная массовой аудитории, должна быть декодируемой и понятной. Исходя из статистики, которая говорит о том, что 83% американцев являются христианами, мы можем предположить, что употребление библеизмов будет отвечать запросу общества и являться уместным в текстах американских СМИ.
Существует несколько классификаций библеизмов. Согласно первой библеизмы делятся на библейские эквиваленты, которые вошли в язык в том же виде, в котором содержатся в Библии (good Samaritan, a wolf in sheep's clothing, scapegoat), и библейские прототипы - библеизмы, вошедшие в состав языка в измененном виде (forbidden fruit, sacrificial lamb, not to let one's left hand know what one's right hand does).
Другая классификация делит библеизмы на библеизмы-антропонимы (Daniel, Adam, Methuselah, Jesus), библеизмы-топонимы (Babylon, Calvary, Zion, Sodom and Gomorrah) и библеизмы-религиозные реалии (altar, angel, hell, Heaven, God, Devil, Satan). Данные классификации являются взаимопроникающими - например, библеизм-антропоним может являться и эквивалентом (David vs. Goliath), и прототипом (Mary vs. Goliath, где Goliath выступает как проблема, серьезный соперник).
В данной работе мы проанализируем функции библеизмов в текстах СМИ и попытаемся выявить общие закономерности их использования.
В. А. Клепинина

Опубликовано 24.12.2019 17:46 | Просмотров: 319 | Блог » RSS |